Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (fb2)

Владимир Владимирович Набоков   Александр Сергеевич Пушкин   (перевод: Григорий Михайлович Дашевский, Н. М. Жутковская, Е. М. Виде, М. М. Лапина, Н. Д. Муринина, Дмитрий Робертович Сухих)

Литературоведение  

Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» 4679K   (читать)   (скачать epub) (скачать mobi) (скачать fb2)
Издание 1998 г.  (следить)
Добавлена: 09.08.2010

Аннотация

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.

Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.

В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.

Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

(обсудить на форуме)


bojarinja (Флибуста) в 04:03 (+00:00) / 18-11-2010
В 1966 году Набоков предсказывал, что он останется в литературе "Лолитой" и "Комментариями". На создание "Комментариев" у него ушло столько же времени, как на три главных "американских" произведения.Это огромный труд, гипертекст, созданный задолго до того, как появилось понятие гипертекста.
Я читаю его и упиваюсь - слогом, точностью комментариев, глубиной и тщательностью исследования. Великолепным юмором, наконец.
Можно читать с любого места; на каждой странице вас ожидает какое-нибудь открытие, маленькое или большое, но равно освещенное великим даром Набокова видеть в детали целый мир.
Я с юности восхищаюсь Набоковым - и как жаль, что среди самиздатовских или контрабандой привезенных изданий "Ардис" не было для нас этой потрясающей книги. Для меня она не просто серьезный труд литературоведа - ее к научной литературе и относишь-то с трудом, настолько она жива и интересно написана - но свидетельство величия человеческой души.
Огромная благодарность тому, ко выложил книгу в библиотеку.
bokonon83 (Флибуста) в 15:08 (+00:00) / 09-08-2010
Прошу прощение за отсутствующие кое-где (либо изменившиеся до неузнаваемости) знаки препинания. К сожалению, доступный мне исходный скан был очень мерзкого качества, - знаки препинания там просто исчезли. Особенно это относится к приведенным русским стихам.
С английскими/французскими стихами было проще: сравнивал их с английской версией. Там вроде все правильно.
Книга, конечно, требует довычитки, но, думаю, даже в таком виде вполне пригодна.

Впечатления о книге:  

оценки: 2, среднее 5

Оглавление