Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов (fb2)

Джаспер Ффорде   (перевод: Наталия Владимировна Некрасова, Анастасия А. Кузнецова)

Детективная фантастика  

Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов [The Well of Lost Plots] 2096K   (читать)   (скачать epub) (скачать mobi) (скачать fb2)
Издание 2008 г.  (следить)
Добавлена: 18.09.2011

Аннотация

Если силовые ведомства, транснациональные корпорации и личные враги По Ту Сторону наступают на пятки, самое время взять отпуск и провести его там, где никто не достанет, — в Кладезе Погибших Сюжетов. Житье в книжном мире не лишено своих преимуществ. Не надо заправлять машину, никогда не ошибешься номером, всегда есть горячая вода, а мешки для пыли вынимаются из пылесоса только через верх или сбоку. А главное, всегда узнаешь плохих парней с первого взгляда. Но и здесь все не просто. Таинственные силы норовят подорвать самые основы существования литературы, один за другим гибнут друзья и соратники. И Четверг Нонетот снова берется за дело.

(обсудить на форуме)


t2ton (Флибуста) в 03:06 (+00:00) / 17-01-2022
Вместо того чтобы спасать мужа (что как бы вроде приоритетная задача), Четверг мается какой то хернёй.. книгу можно,имхо, листнуть и спокойно перейти к продолжению - ничего особо не потеряете.
Как самостоятельная книга в принципе читабельна.
AaS (Флибуста) в 17:12 (+00:00) / 26-08-2013
Здесь действие происходит целиком и полностью в Книгомирье. Вообще, влияние творчества Кэррола чувствуется во всём цикле "Четверг Нонетот", но здесь оно наиболее ощутимо; один из эпизодов книги даже будет проходить в "Алисе..." Хотя, на мой взгляд, Ффорде всё же слегка не хватает лёгкой Кэрроловской сумашедшинки.
Из недостатков - совсем уж выбивающийся из общего построения цикла киберпанковый финал (жизнь Книгомирья управляется особой программой, управляющей действиями всех героев), да и финальная развязка с привлечением Deux ex machine какжется слишком уж лёгким выходом из сложнозапутанной сюжетной ситуации.
В одном из отзывов прочитал: "...переводчик сделал все что в человеческих силах, чтобы сохранить качество текста". Действительно, русскоязычному читателю трудно объяснить трудности английской грамматики, обыграть все эти неправильные глаголы и отглагольные существительные. Получилось очень даже неплохо.
В целом - книга, как и две предыдущие, дала мне возможность провести несколько очень приятных вечеров. " В конце концов, чтение, бесспорно, более творческий процесс, чем писание. Ведь это читатель вызывает чувства в своей душе, рисует в воображении цвета закатного неба, ощущает дуновение теплого летнего ветерка на лице, поэтому вклад читателей в книгу не меньше, чем вклад самого писателя, а может, и больше". (с)
Dragonlord (Флибуста) в 12:49 (+00:00) / 23-02-2012
Великолепная книга, лучшая из серии (по крайней мере, из первых 5 книг). Переводчики молодцы, но все-таки в оригинале книга гораздо ярче, так что, если есть возможность читать на английском, крайне рекомендую!
Кто-то (Флибуста) в 18:55 (+00:00) / 09-11-2009
Только что дочитал! ... К переводу нет притензий огромных ... таких авторов сложно переводить ... это то же само, что переводить наш мат на английский язык ...
Кто-то (Флибуста) в 01:22 (+00:00) / 05-01-2009
Более скучно и затянуто чем предидущие 2 части, к миру серии начинаеш привыкать и книгомирье изнутри уже не кажеться таким невероятным:(
Автор переходит от игр с текстом к созданию проработаного мира и серьезным
размышлениям.. конечно о литературе ;)
Автор пиши еще! - а переводчикам подготовить перевод 4- и 5-й части.

Впечатления о книге:  

оценки: 20, от 5 до 3, среднее 4.6

Оглавление