Алиса в стране чудес (перевод Palek) (fb2)

Alex_61 (Флибуста) в 20:06 (+00:00) / 20-10-2015
Переводы Гоблина ценятся ровным счетом из-за одного: что говорят в оригинале, то же, только по-русски, наговаривает за кадром и Гоблин. Именно поэтому они называются "правильные переводы", ибо не домысливают ни в каком виде за авторами фильмов.
Книгу не читал и не буду, ессно.
Кирен (Флибуста) в 14:00 (+00:00) / 20-10-2015
Бездарь - всегда бездарь. И перепортить - единственное, на что бездарь пригодна.
unnamsa (Флибуста) в 13:51 (+00:00) / 20-10-2015
а смысл? заменить любое слово на мат? автор что-нибудь знает о стебе и почему переводы Гоблина так ценятся, а если тоже самое сделает подвыпившая компания, гогоча над своими собственными шутками, понятными только в состоянии опьянения, это не будет ценится?
Злобыня_Никитич (Флибуста) в 15:00 (+00:00) / 22-07-2015
⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩⇩
adios23 (Флибуста) в 13:20 (+00:00) / 22-07-2015
Дядя, вы дурак?
Zur (Флибуста) в 08:41 (+00:00) / 25-08-2013
"Сперва нора шла ровно и широко, как задний проход педераста.". Сразу видно, автор знает о чем пишет. Но читать мерзко. Раньше такие в туалетах картинки рисовали. А сейчас - "писатель"
wg68 (Флибуста) в 06:44 (+00:00) / 25-08-2013
Я только одного не понял. Почему этот идиот взялся именно за Кэррола.
kralos (Флибуста) в 22:49 (+00:00) / 24-08-2013
Мудозвон, неумелая серая скотинка.
fenghuang (Флибуста) в 22:02 (+00:00) / 24-08-2013
Пиздолет ему, да в оное место. Пока не щёлкнет...
Санитар Фрейд (Флибуста) в 21:30 (+00:00) / 24-08-2013
Афтырь, конечно, и не думал переводить Кэррола. Он переводил уже с русского на матерный, причем делал это плохо.
Тем же концом ему да по тому же месту.

Samium55 (Флибуста) в 21:22 (+00:00) / 24-08-2013
Не Гоблин. Далеко не... Очень далеко не... Очень, очень не... Совсем не... Палько одним словом. Мудак и тролль.
Барон С (Флибуста) в 20:28 (+00:00) / 24-08-2013
Весьма достойная книга. Одно из тех произведений, которое просто необходимо прочитать в молодости и перечитывать всю жизнь. Автору удалось просто поразительно уловить дух времени, при этом затронув столько вечных вопросов, сколько в литературе не удавалось никому со времен Достоевского.
Особенно впечатляет анализ современной интеллигенции: кто они, служители Государя и главный оплот России против западной культурной агрессии, или раковая опухоль на теле народа?
И последнее: а как смачно в книге описано казачество! Я, как потомственный казак, есаул, просто не мог пройти мимо такой кнгиги.
Есть, конечно, и претензии: например, сомневаюсь, что описаные автором гипрпространственные двигатели появятся в ближайшие три года, кошки не говорят - это выдумка, достойная разве что детских сказок, F7 не играется в открытой позиции в стандартном строе, а так - все. Шедевр.
Жду новых произведений! Для дебюта ровень вообще запредельный!

Sri Babaji (Флибуста) в 02:47 (+00:00) / 21-07-2012
Хуйня этот ваш "стебный" перевод.
Qua (Флибуста) в 07:55 (+00:00) / 02-07-2009
Нужно ли указывать Льюиса Кэрролла автором этой книги - "стЁбного, с ненормативной лексикой перевода"?

Впечатления о книге:  

оценки: 23, от 5 до 1, среднее 1.608695652173913