pijaffka (Флибуста) в 11:14 (+00:00) / 29-03-2012
критиканам - пример СИЛЬНОГО перевода этой сказки, пжалста
nt-voyt (Флибуста) в 10:30 (+00:00) / 29-03-2012
same Merlin +++
да, вот это перевод..... слабый... мягко сказано.
Даже не знаю, насколько сильно искупает то, что он первый.
same Merlin (Флибуста) в 05:05 (+00:00) / 29-03-2012
Ну что я могу сказать...
В те времена и Вовчок переводила ЖульВраля так, что ч оригиналом только общий сюжет совпадал.
В общем, это все-таки не перевод, а пересказ с использованием первых слов, встретившихся в словаре :)
Понять о чем рассказывалось - можно. Но в наще время изпользуют для этих целез надмозгов или гугл-переводчик.
Смысла это читать кому бы то ни было кроме историков, пишуших диссертацию о том, как хреново переводили в те еще времена, нет. А такие историки и так знают что переводили хреновато :)
Olllga (Флибуста) в 21:04 (+00:00) / 28-03-2012
Machinelephantom, спасибо за инфу.
Действительно, Любовь Борисовна Хавкина (12 (24) апреля 1871, Харьков — 2 июня 1949, Москва) — российский теоретик и организатор библиотечного дела - это из Вики.
Неординарная личность была.
Имеет смысл скачать и почитать в ее переводе хотя бы для общего развития
Machinelephantom (Флибуста) в 20:10 (+00:00) / 28-03-2012
Эти переводы впервые были изданы в 1907 году.
guru1 (Флибуста) в 19:45 (+00:00) / 28-03-2012
Был именно кот. Но гулял "сам по себе". Переводчик пошла на поводу жертв школьных реформ и разъяснила: где вздумается. А то вопросы задают: "Чо за камасутра?"
Kot uchenyi (Флибуста) в 19:26 (+00:00) / 28-03-2012
"как хреново переводили в те еще времена, нет. А такие историки и так знают что переводили хреновато :)". Да по-разному переводили. Гнедич вон Гомера перевел еще до Хавкиной. Даже Пушкин вспоминал :) . Маршак - Киплинга куда как до гугля, опять же Пастернак... В общем, как у классика - если у девушки есть мозги, ей непременно надо их использовать.
Впечатления о книге:
оценки: 3, от 2 до 1, среднее 1.3333333333333333 |