Малий і Карлсон, що живе на даху (fb2)

Астрид Линдгрен   (перевод: Ольга Дмитриевна Сенюк)Издание 1990 г.  (следить)
Добавлена: 21.03.2013

Аннотация

Популярні повісті видатної шведської письменниці, двічі удостоєної Міжнародної премії ім. Г. К. Андерсена, пройняті високим гуманізмом і вірою в добро.

(обсудить на форуме)


Фили.пок (Флибуста) в 21:30 (+00:00) / 27-07-2021
aist_hoho: Сравнил три фрагмента в трех переводах: этот через гугл-транслейт..

Откуда взялся гугл-транслейт, если это советское издание 1990 года?
aist_hoho (Флибуста) в 20:49 (+00:00) / 27-07-2021
О нет, только не Карлсон!

Нежно люблю паршивца, не могу пройти мимо - вдруг и впрямь гениальный перевод.

Сравнил три фрагмента в трех переводах: этот через гугл-транслейт; волшебный, он же канонический советский, вариант Лунгиной; новый перевод Брауде с залипшей клавишей "с" - где Карлссссссон.

В двух случаях украинский перевод почти дословная калька с унылого Браудевского. Слов поменьше, правда. В третьем украинский переводчик/переводчица зачем-то соригинальничал. "Разлитая вода" вместо романтического наводнения, непонятные "ягоды" вместо конкретной "клубники", "мореплавная школа" вместо "яхтклуба". Но если к словам не придираться, все тот же заплинтусный Брауде.

Короче, картон. От детей держать подальше.
Arya Stark (Флибуста) в 15:57 (+00:00) / 27-07-2021
Я с обложки уже ржу
eugen555 (Флибуста) в 13:41 (+00:00) / 11-05-2019
С этой книжки начал читать на украинском. Великолепный перевод, гораздо лучше и смешнее русского. Рекомендую.

Впечатления о книге:  

оценки: 9, от 5 до 1, среднее 2.4444444444444446

Оглавление