poskot (Флибуста) в 04:06 (+00:00) / 14-09-2023
Не смотря на то, что это классика, написанная потрясающиим местами языком, мне не хватило целостности и какого-то общего лейтмотива, а также эмоциональной вовлеченности. Кризис среднего возраста? Да нет. Любовь? Не в главной роли. Жизнеописание? Слишком отрывистое. Ну и конец, как говорится, слит.
Vereskvruke (Флибуста) в 10:50 (+00:00) / 11-01-2023
Роман не понравился. Дочитала через силу,все ждала ,что что-то произойдет, то что раскроет замысел и идею. Первая книга в романе оказалось самой скучной, героиня которой очень мало появляется в последующих двух книгах, и становится вообще неясно зачем она была нужна в романе. Две вторые уже более связаны и более интересные, вообщем-то повествуют о кризисе скучных семейных отношений. Такой ровный обыденный реализм...
Можно сказать, что Фицджеральд наслаждается самим написанием ,отдельными описательными оборотами в мелочах, но никакого идейного подтекста его роман не несёт или во всяком случае ему не удалось его убедительно выразить. Я назвала бы его "Жизнь" "Жизнь. Буржуазная." Название "Ночь нежна"- звучит слишком поэтично, а попытки поэзии и романтики выглядят сухими и какими-то обыденными, именно ,что "прозаичными".
prochti (Флибуста) в 20:06 (+00:00) / 10-05-2020
Любимый роман , много раз перечитанный .
lonya51 (Флибуста) в 23:58 (+00:00) / 17-12-2018
Видимо, к своему стыду, я уже подотвыкла от классики. Многие описания показались излишними, да и в целом роман не оставил светлого чувства. Каюсь.
Nataly_n (Флибуста) в 17:30 (+00:00) / 29-08-2017
Книга в целом понравилась, но читать было сложновато.
танчелло (Флибуста) в 17:38 (+00:00) / 20-07-2017
Добротная классика американской литературы.
union_animation (Флибуста) в 03:27 (+00:00) / 29-04-2015
to kopa73:
Побратиме, Калашникова - одна из наилучших переводчиц. Она мастерски переводила Хемингуэя, Бернарда Шоу, Чарльза Диккенса. Её переводы остаются недосягаемыми и по сей день. Она из "старой школы", её слог не испорчен новоязом. Я также придирчив к переводу, но сравнивать нужно с оригиналом. Книга переводится адекватно, а не буквально. На этот счет советую прочитать "Слово живое и мертвое" Норы Галь - лучшей переводчицы.
kopa73 (Флибуста) в 18:46 (+00:00) / 03-04-2015
Роман досить сильний. Коли читав було дуже багато питань до перекладача, а по прочитанні й сказати особо нема що. Читати вартує, але не в перекладі Евгенії Давидівної.
Буквально в перших сторінках роману мужчина в синьому халаті змочує водою окремі частини своєї особи. Скажіть мені , як можна змочувати особу? ( Так і пише особу, не "личность" , що більше підходить до російського перекладу). Можна змочувати тіло, ніяк не особу. Чомусь в Евгенії Давидівної сосни ростуть кущами? Як так?
Чомусь використовує слово сорочка, а чому не "рубашка"? І таких нюансів дуже багато в творі. Буває прочитаєш сторінку і не розумієш: хто до кого звернувся, чи хто кому відповів. чи де чия думка і тд. і тп.
Прочитав я першу книжку і вже думав дальше не читати, але побачив переклад українською мовою ,і, закачав. Так я і почав читати з другої частини кусок тексту по російськи , його ж по українськи. Дійшовши до 13 глави другої книжки я здався і взявся прослуховувати аудіоверсію з початку твору ( трьома різними виконавцями). Послухав я першу главу і зрозумів , що я все таки люблю читати а не слухати , і тому таким самим макаром по російськи і по українськи я дочитав весь роман.
Не читайте цей великий роман в перекладі Калашнікавої , краще в оригіналі , або в перекладі Сергія Таск під назвою " Как ночь нежна".
Ser9ey (Флибуста) в 16:25 (+00:00) / 27-01-2014
Ну еще бы, новорусские на Ривьере, оччень оччень савременно.
Жасминка (Флибуста) в 16:19 (+00:00) / 27-01-2014
Увлекательно и проникновенно, жизненно и очень современно, вот она - вечная классика!
pea58 (Флибуста) в 11:39 (+00:00) / 27-08-2013
Прекрасный роман, гораздо лучше, чем «Великий Гэтсби».
Впечатления о книге:
оценки: 21, от 5 до 2, среднее 4.285714285714286 |