Нил Шустерман (перевод:
sonate10)
Детская проза: прочее
Здесь был Шва [The Schwa Was Here]
1139K (читать) (скачать epub) (скачать mobi) (скачать fb2)
Издание 2013 г.
(следить)Добавлена: 24.07.2013

Аннотация
Говорят, его одежда сливается с фоном, где бы он ни стоял. О Шва много чего говорят, но одно совершенно точно: его никто не замечает. Кроме меня. Меня зовут Энси Бонано, и это именно я понял, что Шва "функционально невидим". Я использовал это его качество, чтобы наварить кучу баксов. Я стал его другом. Но наряду с этим я причинил ему слишком много боли. Поэтому если вы закроете рот и раскроете уши, то я расскажу вам всё, что знаю о Шва, начиная с того, как он получил своё имя, и заканчивая тем, что на самом деле случилось с его мамой. Вы узнаете всё. Если, конечно, "эффект Шва" не сотрёт воспоминания о нём из моего сознания раньше, чем я закончу свою историю…
(обсудить на форуме)
СяоКим (Флибуста) в 18:45 (+00:00) / 01-09-2016
разбавлю восторги. насколько мне понравился цикл о междумирье, настолько же не нравится все остальное у шустермана. не знаю, в чем дело, просто это мне не близко, видимо. не вижу я ничего особенного в этих произведениях, ничего, что выделяло бы их из общей массы остальных книг. но есть одно важное обстоятельство, которое я не могу обойти вниманием. это - работа сонаты10. я в восторге от ее умения чувствовать язык, чувствовать, что хочет сказать автор, и донести это до читателя. переводчик может из хорошей книги сделать нечитаемое говно, работая по принципу гугл-транслейта, а может из какашки сделать конфетку (я никоим образом не о творчестве шустермана, а в целом), и это может сделать только тот переводчик, который любит язык. так вот, соната - из вторых. соната для меня - практически знак качества: великолепное владение языком, умение адаптировать английскую речь для русскоязычного читателя, особо радует практически полное отсутствие орфографических ошибок и очень малое количество ошибок пунктуационных. ну и плюс то, что она перевела, определенно стоит прочитать, за это отдельное спасибо сонате.
жаль, что здесь нельзя оценивать отдельно работу автора и работу переводчика, потому как за книгу хотелось бы поставить не более чем "неплохо", а за перевод - все 10.
stranger.tula (Флибуста) в 20:53 (+00:00) / 20-11-2013
Очень хорошо!
Отдельное спасибо переводчику - Вы великолепны!
Laura777 (Флибуста) в 00:00 (+00:00) / 20-09-2013
Ужасно! Прекрасно! Печально..То есть книга великолепна, но ...как бы всплыли в памяти подростковые бури, попытки самоутверждения, самопознания, открытия себя и в себе, и не всегда радостные. Сердце болело за всех - за Энцо, этакого дампфера в свое семье и в школе, сглаживающего все острые углы(и набивающего синяки и шишки себе), за Лекси, упорно сражающейся со своей слепотой, за Кроули, якобы такого брутального и , простите, гамнистого, а на самом деле смертельно боящегося дома престарелых и потери себя... Но страшнее всего - сам Кельвин-Шва, "функционально-невидимый". Даже боюсь представить себе его чувства... нет, это просто невозможно, человек, которого не видят, человек, которого игнорируют, человек, о котором все забывают, в том числе и родной отец, а мать...
Читать обязательно, книга достойна стоять в одном ряду с Мэрдок, Сэллинджером, Харпер Ли, Брэдбери.
Соната, дорогая, спасибо за возможность прикоснуться к вечному
samar (Флибуста) в 13:45 (+00:00) / 27-07-2013
Отличная книга и совсем не "детская"! На электричку пересел, чтобы дочитать; за рулем не почитаешь, а на слух я не воспринимаю.
Все, для меня Шустерман в категории "читать обязательно".
Огромнейшее спасибо, sonate10, и Вашим помощникам тоже.
v41 (Флибуста) в 10:17 (+00:00) / 23-05-2013
Отличная книга с живыми яркими героями. Прочёл не отрываясь.
Как обычно превосходная работа sonate10 и Linnea, вы молодцы, спасибо.
dante_dana (Флибуста) в 12:29 (+00:00) / 22-05-2013
Как всегда, то, что перевела sonate10, читается на одном дыхании.
samar (Флибуста) в 13:18 (+00:00) / 20-05-2013
== А чё все читают какую-то детскую литературу зачем-то? Люди вроде все взрослые. ==
Где ж еще за жизнь-то прочитаешь? Взрослые они вон все про еропланы над Мукденом, летающие танки над Берлином и на актуальную взрослую тему казёл Сталин или не казёл. Ах да, еще - из кого делать абажуры.
А чтобы от души, чтобы эмоции, загадки и персонажи, чтобы жизнь бурлила - это только в детской и осталось. За других не скажу, а лично я пошел обратно в детсво. Карлсона вон скачал...
sonate10 (Флибуста) в 09:17 (+00:00) / 20-05-2013
To H. Потому что эта книга написана "как для взрослых,но только лучше".
Н. (Флибуста) в 02:39 (+00:00) / 20-05-2013
А чё все читают какую-то детскую литературу зачем-то? Люди вроде все взрослые.
yelena72ny (Флибуста) в 02:02 (+00:00) / 20-05-2013
Растянула аж на три вечера.:)
Замечательная книга. Великолепный юмор. Персонажи — я их знаю, это мои соседи. Особенно, если учитывать, что я там рядом живу.
Соната, огромное спасибо Вам! Вы приносите людям радость.
Оценка: отлично!
Elen.N (Флибуста) в 00:17 (+00:00) / 16-05-2013
Книга очень понравилась. Очень светлая, мудрая, написанная с прекрасным чувством юмора, не отнесла бы её только к детской литературе, особенно в части ироничных характеристик отношений между родителями, "философских сентенций" Кроули, описаний других героев. После того как закончила читать сразу начала думать кому из знакомых посоветовать прочитать книгу в первую очередь. Ещё раз огромное спасибо Сонате за перевод .
gsv70 (Флибуста) в 20:43 (+00:00) / 15-05-2013
Сюжет напомнил фильм Вуди Аллена "Зелиг" о человеке-хамелеоне. Только здесь он вывернут наизнанку. Зелиг стремиться стать незаметным, а Шва наоборот страдает от своей незаметности. Мне кажется, что эти два героя, рассмотренные вместе, могут добавить нам что-то друг о друге.
Книга написана явно с прицелом не на мою возрастную категорию, но прочитал её с удовольствием, хотя такого восторга как от "Разобщенных" не испытал. Ещё раз спасибо sonate10 за хорошую книгу.
sonate10 (Флибуста) в 15:14 (+00:00) / 15-05-2013
Aas, спасибо за прекрасный отзыв, только одна поправочка: редактором этой книги была моя потрясающая Linnea. Но olasalt, так сказать, вдохновляла, так что и нее вклад тоже есть.
AaS (Флибуста) в 14:42 (+00:00) / 15-05-2013
Я сдержал желание "проглотить" эту книгу за одну ночь, но растянуть чтение удалось только на два вечера. Для меня эта книга была самой ожидаемой новинкой года. После того, как sonate10 оставила отзыв к анлийскому варианту книги, у меня сразу же возникло желание её прочитать. Я даже к оригиналу подступался, но увы - не с моим знанием английского читать Шустермана.
Не буду много писать о книге. Она полностью оправдала мои ожидания. История о жизни, с лёгкой примесью фантастики и мистики. Много зажигательного юмора, тонкой иронии и лёгкой грусти. Пожалуй, это действительно лучшая из книг этого Автора.
Перевод - великолепный. Как я уже написал выше, пробовал читать оригинал. Поэтому не могу не восхититься мастерством Переводчика, которая сумела изящно обыграть языковые сложности, вставшие на моём пути противотанковыми ежами, и заставившими меня с сожалением отложить английский вариант странице на 40-й. Это и своеобразные "дефекты речи" семейства Бонано, и привычка ГГ забавно перевирать сложные термины, и изобретаемые им прикольные неологизмы - всё, что "закручено" на уровне созвучий и тонких ассоциаций (и что, в моём понимании, вообще невозможно перевести с английского на русский).
sonate10, Linnea, спасибо за чудесный подарок читателям. Одно дело - читать ставшие классикой книги, написанные 50-100 лет назад, и совсем другое - оказаться в числе первых сотен читателей книги, которая будет классикой детской литературы ещё на протяжении долгих лет.
З.Ы. Прошу прощения, поправил. На заменённом варианте не указано, кто редактор.
Miger (Флибуста) в 02:15 (+00:00) / 14-05-2013
Прочитал. Не отрываясь. Шустерман не подвел моих ожиданий, и перевод отличный. Всем рекомендую.
Впечатления о книге:
оценки: 16, от 5 до 3, среднее 4.5 |
Оглавление
-
1. Бедолагу Манни-Дранни сбрасывают с моста в Марин-Парке
-
2. В высшей степени странная и трагическая история Шва, абсолютно правдивая, если верить моим источникам информации
-
3. «Эффект Шва», и как мы исследовали его с помощью различных глубоко научных методов
-
4. Стелс-Бизнес в действии = бешеные деньги. Потому что я, кажется, прирождённый предприниматель
-
5. Что хуже: быть разорванным стаей собак или получить по башке стальной кочергой?
-
6. Как будто у меня других дел мало, так теперь ещё и это
-
7. Самая низкооплачиваемая служба мужского эскорта на всём восточном побережье, за исключением, может быть, Бронкса
-
8. Не понял — твои пальцы у меня во рту! Или так ты говоришь «Глаза б мои на тебя не смотрели!»?
-
9. Может, французы поступают правильно? Потому что лучше бы мне отчекрыжили голову гильотиной
-
10. Землетрясения, ядерная зима и конец света — три в одном, пока мы ели лингвини
-
11. Самого молодого доктора в Бруклине захватывают в заложники в момент, когда он этого совсем не ожидает
-
12. О том, как королева «Клуба 3 З» слушала фильм ужасов
-
13. Русский поезд, пульсирующая жилка и моя мама с пакетом улиток
-
14. Узнал кое-что о детстве Шва. Лучше бы я этого не знал
-
15. Междуворот в третьем проходе. Никто не будет любезен убрать эктоплазменную слизь?[29]
-
16. Убойное ночное путешествие, способное превратить нормального человека в вегетарианца
-
17. Шоковая терапия, в которой я ещё раскаюсь, если останусь жив
-
18. Вот он — сверхогромный, суперзримый, безусловно-несомненный ШВА!
-
19. Шва на сеансе лучевой терапии в помещении, где сколько ни дезинфицируй, всё равно дурно пахнет
-
20. Коленца, которые выкидывают дети, не идут ни в какое сравнение с номерами, которые откалывают взрослые
-
21. Великий Бруклинский Акт Вандализма, и почему я его совершил
-
22. Мой анонимный вклад в поп-культуру и телефонный счёт, который придётся оплатить моим родителям
|