somniator (Флибуста) в 14:00 (+00:00) / 14-05-2014
ВитМир -онже - Серега Йорк - онже- мистер Браун, псевдо эстет.
Tortilla3 (Флибуста) в 13:33 (+00:00) / 14-05-2014
И вроде ж не 1 апреля - а как народ купился! VitMir - брависсимо!
Norbert.B (Флибуста) в 13:22 (+00:00) / 14-05-2014
Да, ребята, лихо вас протроллили...
Особо Сам_Мерлин отжёг, доставило :))))))))))))
nedotyopa (Флибуста) в 03:18 (+00:00) / 14-05-2014
VitMir, остроумно. сейм мерлин, тоже хорошо
kralos (Флибуста) в 02:59 (+00:00) / 14-05-2014
VitMir , это тролинг? Не, ну правда тролинг? Если нет я, вообще не знаю, что сказать... Слова не могут передать степень моего охуенвания.
same Merlin (Флибуста) в 02:31 (+00:00) / 14-05-2014
Да, вот и выросто "поколение фурсенки"!
VitMir,
да будет вам известно, что книжонка сия есть ни что иное, как "беллетризация" как раз того самого мюзикла с Бродвея! Причем - беллетризация хреновая: описатель фильмы нудно описывает каждый увиденный им в кадре камешек на дороге, каждую рваную портянку и даже пытается передать своими неуклюжими словами то чувство зловония, которое навевает на зрителя так сточная канава, в которую столь по голливудовски макнули "плохого парня" буржуинские сценаристы.
Но, поскольку в советском прокате фильм этот шел без дубляжа, то некоторым (не буду показывать на вас, VitMir, пальцем) посмотреть сей боевичок было влом.
Стыдно, молодой человек!
С такими, как вы, мы скоро дойдем до того, что всерьез будем уверять окружающих, что некто Аксаков не пересказал замечательный мультфильм советского "Союзмультфильма", а вовсе сам все придумал про цветочек аленький!
Ужос!
{уходит горько плакать по потерянному поколению}
lom2k (Флибуста) в 23:28 (+00:00) / 13-05-2014
Комменты доставляют...:)
archimedes (Флибуста) в 20:14 (+00:00) / 13-05-2014
Фильмец не особо, конечно... :)
http://1kinobig.ru/crime/16305-oliver-1968.html
AK64 (Флибуста) в 20:05 (+00:00) / 13-05-2014
VitMir браво!
leizinger (Флибуста) в 17:25 (+00:00) / 13-05-2014
Увы, автор не сможет поработать над сценарием. И довести до ума книгу тоже не сможет Он, к сожалению, умер, очень давно. Ведь жил и писал Диккенс в 19 веке. И это далеко не первое произведение автора. Хотя, может быть VitMir, написав столь пространный комментарий - просто шутил?
valeravpitere (Флибуста) в 16:50 (+00:00) / 13-05-2014
нудятина
Jillian (Флибуста) в 16:03 (+00:00) / 13-05-2014
Странные комментарии к романам Диккенса...Там комиксы, чтоле, вместо них?
VitMir (Флибуста) в 15:53 (+00:00) / 13-05-2014
Довольно интересная стилизация современного британского автора под один из тех объемных "викторианских романов с загадкой", из которых впоследствии вырос целый жанр детектива.
Несмотря на то, что в тексте не раз всплывают многочисленные рояли, превалируют невероятные совпадения и счастливые спасения в самый последний момент, сюжетные повороты навеяны мыльными операми (особенно навяз в зубах штамп "потерянное и найденное дитя"), и по мере прочтения ощутимо, что автор черпал почти свои представления о той далекой эпохе из сериалов ВВС, тем не менее заслуживают некоторого уважения его потуги создать нужный колорит и атмосферу.
Я, например, просто смеялся, читая о том, какими ужастиками автор заполняет жизнь и быт английских подмастерий, сирот и беспризорников в XIX веке. Удивительно даже, что автор не вставил в роман такие актуальные темы, как беспредел католических священников и продажа людей "на органы". Нарочито карикатурные портреты трубочиста, могильщика и его жены, заведующего детдомом, пьяницы-судьи, сводного брата главгероя довольно яркие и хорошо запоминаются. В то же время автор зачем-то временами пытается пошутить, причем в самых неожиданных местах, например, описывая тяжкую долю бедняков и маргиналов, выглядит это натужно и неестественно.
Хотя имя и фамилия, вынесенные в заглавие романа - "Оливер Твист", принадлежат якобы главному герою, на самом деле этот детдомовский мальчик - самый неинтересный и не развивающийся характер во всем произведении. Его похождения в среде "злых соцработников", а затем и в шайке малолетних воришек напоминают бесчисленные детские кинофильмы, в которых маленький герой "страдат и преодолеват" все невзгоды исключительно за счет того, какой он честный и отважный.
Гораздо более колоритными у автора получились предводитель шайки еврей Фейгин и жестокий грабитель и (спойлер!) убийца Билл Сайкс. Интересно, что Ч.Диккенс (кстати, "ОТ" - его первое крупное произведение? это чувствуется) не считает нужным придерживаться многих требований политкорректности, и, что удивительно, это сходит ему и его редакторам с рук.
Не обошлось и без мелодраматической линии бедной девушки "из низов", безответно влюбленной в уголовника-рецидивиста, конец этой истории просчитывается с самого начала и по модной сегодня традиции далек от хэппи-энда.
Не удержался автор и от обуявшего многих нынешних творцов стремления потоптаться на представителях правоохранительных органов, выводя их в комическом ключе.
Роман рекомендуется среднему школьному возрасту, впечатлительным девушкам, и "юношам, обдумывающим житьё". Не удивлюсь, если мы скоро увидим экранизацию в виде голливудского блокбастера, высокобюджетного костюмированного сериала или даже, чем черт не шутит, бродвейского мюзикла!
Думаю, автор не откажется собственноручно поработать над столь многообещающим сценарием и довести его до ума. Тем более что при прочтении прямо таки воочию очевидно, каких именно высокооплачиваемых актеров Голливуда автор представлял при создании своих наиболее ярких персонажей в расчете на экранизацию.
Upd: Спасибо, дамы и господа, удовольствие было взаимным :)
Отдельное "мерси боку" 2 same Merlin за "фурсенку"!
Впечатления о книге:
оценки: 7, от 5 до 1, среднее 4.142857142857143 |
Оглавление
-
I. Мѣсто рожденія Оливера Твиста и обстоятельства, сопровождавшія его рожденіе
-
II. Какъ росъ Оливеръ Твистъ, его воспитаніе и впечатлѣнія
-
III. О томъ, какъ Оливеръ Твистъ едва не получилъ должности, которая отнюдь не была бы синекурою
-
IV. Оливеру находятъ другое мѣсто, и онъ впервые выступаетъ на поприщѣ общественной жизни
-
V. Оливеръ знакомится съ новыми товарищами. Онъ въ первый разъ присутствуетъ на похоронахъ, во время которыхъ составляетъ неблагопріятное мнѣніе о занятіи своего хозяина
-
VI. Оливеръ, раздраженный насмѣшками Ноэ, начинаетъ дѣйствовать и приводитъ его въ удивленіе
-
VII. Оливеръ продолжаетъ упорствовать
-
VIII. Оливеръ идетъ въ Лондонъ и на пути встрѣчаетъ необыкновенно страннаго молодого джентльмена
-
IX. Дальнѣйшія подробности, касающіяся веселаго стараго джентльмена и его подающихъ надежду питомцевъ
-
X. Оливеръ ближе знакомится съ характеромъ своихъ новыхъ товарищей и пріобрѣтаетъ опытъ очень дорогой цѣной
-
XI. О мистерѣ Фенгѣ, полицейскомъ коммиссарѣ, и о томъ, какъ совершается иногда правосудіе
-
XII. Объ Оливерѣ заботятся такъ, какъ никогда еще о немъ не заботились. На сцену снова выступаетъ веселый старый джентльменъ и его молодые друзья
-
XIII. Читатель знакомится съ новыми лицами, съ которыми связаны весьма интересный подробности, касающіяся этого повѣствованія
-
XIV. Дальнѣйшія подробности пребыванія Оливера у мистера Броунлоу. Замѣчательное предсказаніе мистера Гримвига относительно того, чѣмъ кончится порученіе, данное Оливеру
-
XV. Изъ этой главы читатель узнаетъ, какъ сильно любили Оливера веселый старый еврей и миссъ Нанси
-
XVI. Что случилось съ Оливеромъ послѣ того, какъ его нашла Нанси
-
XVII. Судьба преслѣдуетъ Оливера. Въ Лондонъ является великій человѣкъ и наноситъ вредъ его репутаціи
-
XVIII. Какъ проводитъ время Оливеръ въ прекрасномъ oбществѣ своихъ достойныхъ товарищей
-
XIX. Обсуждается замѣчательный планъ и постановляется рѣшеніе непремѣнно привести его въ исполненіе
-
XX. Оливеръ переданъ въ распоряженіе мистера Вилльяма Сайкса
-
XXI. Экспедиція
-
XXII. Кража со взломомъ
-
XXIII. Весьма интересный разговоръ между мистеромъ Бемблемъ и нѣкоей леди, который показываетъ, что даже приходскій сторожъ можетъ поддаваться нѣкоторымъ чувствамъ
-
XXIV. Въ этой коротенькой главѣ разсказывается объ одномъ ничтожномъ обстоятельствѣ, имѣющемъ важное значеніе въ этой повѣсти
-
XXV. Снова мистеръ Феджинъ и компанія
-
XXVI. На сцену появляется новое таинственное лицо. Рѣчь идетъ о многомъ, что тѣсно связано съ исторіей Оливера
-
XXVII. Глава эта написана авторомъ съ цѣлью загладить свою невѣжливость относительно одной лэди, которую онъ покинулъ самымъ безцеремоннымъ образомъ
-
XXVIII. Продолженіе приключеній Оливера Твиста
-
XXIX. Глава, знакомящая съ обитателями дома, гдѣ пріютился Оливеръ
-
XXX. Глава, сообщающая, что думали объ Оливерѣ его новые знакомцы
-
XXXI. Глава, въ которой создается критическое положеніе
-
XXXII. Глава о счастливой жизни, которая началась для Оливера среди его добрыхъ друзей
-
XXXIII. Глава, въ которой счастье Оливера и его друзей вдругъ омрачается
-
XXXIV. Глава, въ которой на сцену появляется одинъ молодой джентльменъ, а также описывается новое приключеніе Оливера
-
XXXV. Глава, содержащая неудачный исходъ приключенія и довольно важный разговоръ между Гарри Мэйли и Розой
-
XXXVI. Глава очень короткая и могущая показаться не имѣющей значенія, но ее слѣдуетъ прочесть: она является слѣдствіемъ предыдущей и ключомъ къ одной изъ будущихъ
-
XXXVII. Глава, въ которой читатель можетъ замѣтить контрастъ, нерѣдкій въ супружескихъ отношеніяхъ
-
XXXVIII. Глава, повѣствующая о томъ, что произошло между мистеромъ Монксомъ и мистриссъ Бембль во время ихъ ночного свиданія
-
XXXIX. Глава, вводящая нѣкоторыхъ уважаемыхъ лицъ, уже знакомыхъ читателю, и описывающая, какъ совѣщались достопочтенные Монксъ и еврей
-
XL. Странное свиданіе, являющееся слѣдствіемъ предыдущей главы
-
XLI. Глава, содержащая новыя открытія и доказывающая, что неожиданности, подобно несчастіямъ, рѣдко являются въ одиночку
-
XLII. Одинъ старый знакомый Оливера, проявивъ несомнѣнные признаки геніальности, завоевываетъ себѣ въ столицѣ общественное положеніе
-
XLIII. Глава, въ которой описывается затруднительное положеніе хитроумнаго Доджера
-
XLIV. Для Нанси настаетъ время исполнить свое обѣщаніе, данное Розѣ; это ей не удается
-
XLV. Феджинъ даетъ Ноэ Клейполю тайное порученіе
-
XLVI. Исполненіе обѣщанія
-
XLVII. Роковыя послѣдствія
-
XLVIII. Бѣгство Сайкса
-
XLIX. Монксъ и мистеръ Броунлоу наконецъ встрѣчаются; о чемъ они говорили и какое извѣстіе прервало ихъ бесѣду
-
L. Облава и избавленіе
-
LI. Глава, разъясняющая нѣсколько тайнъ и повѣствующая объ одномъ сватовствѣ, не сопровождавшемся упоминаніемъ ни о карманныхъ деньгахъ, ни о расходахъ «на булавки»
-
LII. Послѣдняя ночь Феджина
-
Глава LIII и послѣдняя
|