Джейн Остин (перевод:
М. Нагорна)
Исторические любовные романы Зарубежная классическая проза
Гордость и предубеждение
7480K (читать) (скачать epub) (скачать mobi) (скачать fb2)
Издание 2016 г.
(следить)Добавлена: 25.03.2016

Аннотация
«Гордость и предубеждение» Джейн Остин – шедевр мировой литературы, предзнаменовавший развитие психологического романа и феминистской прозы. Впервые опубликованный более 200 лет назад, он не теряет своей популярности и актуальности, соединяя в себе невероятное литературное мастерство его создательницы с веселой и непосредственной манерой и легкостью изложения. Роман многократно экранизировался и неизменно входит в различные рейтинги лучших книг мировой литературы. У супругов Беннет пять прекрасных дочерей, они красивы, независимы и умны. Лишь одно омрачает их любящих родителей – у них совсем нет приданого. Знаменитая история внутренней борьбы, недоверия и, конечно, любви без преград выписана с неподражаемым психологизмом и тонким английским юмором.
(обсудить на форуме)
спайк (Флибуста) в 14:24 (+00:00) / 20-05-2025
Перевод Нагорна, продается на Амазоне. Вместо глав — разделы. Спорный выбор лексики («словно полный болван», «плевая хитрость», «слушай меня», «уничиженные другими мужчинами девушки», «упасть в забвение») и многие особенности перевода вызывают недоумение и не позволяют рекомендовать этот вариант как хорошую альтернативу остальным.
Впечатление относится только к переводу.
Книга как всегда прекрасна)
oblomadze (Флибуста) в 11:38 (+00:00) / 08-03-2020
С такой убогой аннотацией еще не встречался.У супругов Беннет пять прекрасных дочерей, они красивы, независимы и умны. Они совсем не красивы, и кроме одной вовсе не умны. В остальной бред даже вникать не хочется. Читайте классические переводы И. Маршака, не ведитесь на убогое новье. Что до романа- то он прелестен. Впервые люди там- живые . Нет сплошь черных и ангельски белых персонажей
Zimcerla (Флибуста) в 20:48 (+00:00) / 07-03-2020
Классика. Романтичный сюжет, легкий слог, отлично "отрисованные" сценки и диалоги того века, и не только. Роман множество раз переиздавался, экранизировался, упоминался в других произведениях как отсылка и использовался как основа для переосмысления.
П.С. Согласна про глючность аннотации. Вот как для ее сочинения можно было найти человека, который явно вещь не читал?!
марина иноземцева (Флибуста) в 18:27 (+00:00) / 19-06-2016
Сериал смотрела, но книга не читается, опять. Первый раз пыталась лет 15 назад. Примитив, и юмор плоский. А вот фанфик Болговой понравился.
Dune (Флибуста) в 23:14 (+00:00) / 25-03-2016
Мисс Бингли говорит "плевая хитрость", миссис Беннет - "экстраординарный". А с какого перепугу леди де Бер - "высочество"? Не знала, что она королевской крови. Ну и просто плохой русский язык: "такое преимущество я делаю в интересах дела". Очередной малограмотный и косноязычный перевод, если можно так выразиться.
Впечатления о книге:
оценки: 11, среднее 5 |