Уильям Шекспир (перевод:
Михаил Алексеевич Кузмин,
Петр Исаевич Вейнберг,
Дмитрий Лаврентьевич Михаловский,
Петр Петрович Гнедич,
Николай Михайлович Сатин,
Андрей Иванович Кронеберг)
Драматургия Европейская старинная литература Зарубежная классическая проза Средневековая классическая проза
Собрание сочинений в одной книге (сборник) [litres]
2934K (читать) (скачать epub) (скачать mobi) (скачать fb2)
Издание 2011 г.
(следить)Добавлена: 22.05.2016

Аннотация
«…Две знатные фамилии, равно
Почтенные, в Вероне обитали,
Но ненависть терзала их давно, –
Всегда они друг с другом враждовали.
До мщенья их раздоры довели,
И руки их окрасилися кровью;
Но сердца два они произвели,
На зло вражде, пылавшие любовью,
И грустная двух любящих судьба
Старинные раздоры прекратила…»
(обсудить на форуме)
Думаю, docx8 попутал "собрание сочинений" и "полное собрание сочинений". Но издатель, мне кажется, так и рассчитывал
Собрание сочинений - это и есть собрание всех сочинений. А сборник - это собрание только нескольких. В одной книге. У многих авторов есть сборники, а вот на собрание сочинений тянут немногие:)). А этот сборник правильнее было бы назвать "Пьесы"