Lex8 (Флибуста) в 11:39 (+00:00) / 07-06-2019
Тут и перевод - дерьмо: "И, сколько б ни нашлось у вас, Поделим все сполна, Поскольку правильный пацан Не кинет пацана. – Не слабо! – молвил Робин Гуд. – Гляжу, Господь не лох! Молились лихо вы, друзья, И результат неплох."
danhuu (Флибуста) в 10:58 (+00:00) / 07-06-2019
Художник здесь явно от слова "худо". Очень. Из-за этого и читать не получилось.
pepino (Флибуста) в 15:28 (+00:00) / 03-09-2016
Да, вообще-то, его Robin Wood звали...
няянеко (Флибуста) в 13:35 (+00:00) / 03-09-2016
почему в свое время? его имя так по английски и пишется robin hood, не потому, что он в капюшоне как в чулке грабил конечно. а баллады про него очень хорошо перевела марина цветаева
alkohost (Флибуста) в 13:18 (+00:00) / 03-09-2016
Говорят, прозывался славный герой в свое время не Robin Good, а Robin Hood (капюшон). В капюшоне грабил, чтоб погулять можно было спокойно на честно награбленные, не опасаясь неожиданных встреч.
Саму книгу не читал, мимо проходил. Сорри за оффтоп, если что.
TAKT (Флибуста) в 12:08 (+00:00) / 03-09-2016
+1, картинки отвратные
apel58 (Флибуста) в 10:48 (+00:00) / 03-09-2016
Баллад считать не стал, а на иллюстрации глянул...
Полностью согласен с Aaisa: посмотрел как в дерьмо наступил.
Aaisa (Флибуста) в 10:04 (+00:00) / 03-09-2016
Самые противные иллюстрации какие мне когда-либо попадались, за такое надо руки обрывать. А баллад не сорок а всего одна, просто каждую строфу отельно посчитали...
Впечатления о книге:
оценки: 6, от 5 до 1, среднее 2.1666666666666665 |