Mkhail V. (Флибуста) в 08:29 (+00:00) / 08-12-2025
Опять этот перевод ...
Первое, что замечаешь, это то, что "as survivors of a breathless escape from the turmoil of the mainland" у нас перевели как "трудный побег от пыток на Материке". Да, вот так, без затей, "неурядицы/хаос" превратились в "пытки". И действительно, кто такой этот Джеки Чан, подумаешь - автор! Переводчику Кириллу Семёнову лучше знать. Ведь он выпускник университета имени Тараса Шевченко! Сказал сбежали от пыток, значит от пыток!
И дальше все в том же духе...
Впечатления о книге:
оценки: 1: 4 |