Избранные произведения в одном томе (fb2)

Роберт Хайнлайн   Спайдер Робинсон   (перевод: Андрей Геннадьевич Лазарчук, Надежда Андреевна Сосновская, Александр Игоревич Корженевский, Владимир Павлович Ковалевский, Лев Маркович Абрамов, Яна Станиславовна Ашмарина, Нина Павловна Штуцер)

Боевая фантастика и фэнтези  

Избранные произведения в одном томе [компиляция] 14842K   (читать)   (скачать epub) (скачать mobi) (скачать fb2)
Издание 2018 г.  (следить)
Добавлена: 10.09.2018

Аннотация

Роберт Энсон Хайнлайн (1907–1988) — «Гранд-мастер» американской и мировой science fiction, неоднократный лауреат премий «Хьюго» и «Небьюла». Его книги — увлекательные межзвездные приключения или ставшие классикой феерические космические оперы с сюжетом, разворачивающимся среди удивительных миров, — это послание в будущее, тем, кому предстоит обживать Галактику, утверждая в ней духовные ценности нашей цивилизации…

Итак, Вселенная Роберта Хайнлайна вновь открывает нетерпеливым исследователям свои бескрайние просторы!

В данное издание вошли избранные романы автора, повести и рассказы разных лет.

Содержание:

Кукловоды

Дверь в лето

Двойник

Звёздный десант

Дорога доблести

Гражданин Галактики

Пасынки Вселенной

Джерри — человек

Если это будет продолжаться…

Логика империи

Фрайди

Бездна

Переменная звезда

РАССКАЗЫ


(обсудить на форуме)


Серенький волчок (Флибуста) в 10:15 (+00:00) / 10-04-2019
Увы.
Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам.
Более менее приличные переводы были Станислава Лема и то не все. Англоязычные труднее из-за подсмыслов и игры слов. Например рассказ Пола Андерсона The Helping Hand. Там перевод искажает смысл произведения.
А самые трудные переводы - с арабского и особенно с китайского.
Например. Для китайца черепаха - символ мудрости, для европейца – медлительности, для христианина – одного из грехов (гадания). И таких примеров масса. Или сжигание чучела соломенной собаки.
Из Лао Цзы:
"мудрый не имеет сострадания, он понимает, что все люди - и родные, близкие - подобны "соломенной собаке".
Соломенное чучело собаки используется для совершения обряда похорон с целью "отвлечения" злых духов, после чего выбрасывается или сжигается. Т.е. нечто бесполезное...
И попробуйте перевести, не понимая, что автор имел в виду.
))))))))))))))))))))))))))))
NoJJe (Флибуста) в 14:12 (+00:00) / 11-09-2018
Блиннн. Дальше что - "Три тыщи книг в одном fb2" ? "Фся Библиотека Приключений в одном томе" ?

2 Zlato2

Кто такой этот никому и почему ему материал не нужен? Может, вам лучше за себя говорить?
Касательно же Азбуки - там переводы далеко не всегда лучше, имейте в виду.
Zlato2 (Флибуста) в 22:56 (+00:00) / 10-09-2018
Интересное дело задумано но, есть огромное НО - переводы тут старые и они мягко сказать хреновые. Издательство азбука второй год выпускает серию книг Хайнлайна, где-то с глобальными правками в старых переводах, а где-то книги переведены заново, и поверьте, переводы от Азбуки намного лучше чем те старые которые есть в этом сборнике. Не знаю по какой причине автор сборника обошел этот нюанс и создал сборник из никому не нужного материала. Наверное просто чтоб было?
Вот тут есть книги в новых переводах и можно сравнить тамошние и тутошние))) http://flibusta.is/s/50057

Впечатления о книге:  

оценки: 1: 2

Оглавление