Шакалы поют в полдень (fb2)

Евгения Чепенко  

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы  

Шакалы поют в полдень 3219K   (читать)   (скачать epub) (скачать mobi) (скачать fb2)
Издание 2023 г.  (следить)
Добавлена: 23.07.2025

Аннотация

На далеком спутнике Лилит, где возвышаются поросшие лесом горы, шумят бурные реки, а половину небосвода занимает белесый силуэт материнской планеты, спрятался маленький городок. Жители его по воскресеньям прилежно слушают проповеди, в будни грешат, работают, бывает, сплетничают, порой дебоширят. И именно этот очаровательный городок на краю Вселенной выбрала для спокойной уединенной жизни отставная шакалка Ульяна Вебер. Ей слегка за сорок. Она вдова и обожает свою единственную дочь. Любит тишину, доверяет инстинктам и безотказному HS, который хранит на кухне, в коробке с кукурузным крахмалом. Единственный человек, мнение которого она уважает, – шериф Дэниел Кроу. Тоже вдовец. Красавчик, каких поискать. Умен, суров, справедлив, спокоен. Слов на ветер не бросает, цену себе и своим эмоциям знает. Многих раздражает – куда ж без этого. Зато терпеливый. Без терпения ему никак. И упрямую шакалку покорить, и объяснение странным событиям, происходящим в городке, найти.


Цикл: Легенды Сан-Исидро

(обсудить на форуме)


Mama_nook (Флибуста) в 23:18 (+00:00) / 26-08-2025
Как будто перевод или русский неродной. Странная компоновка предложений, оборванные предложения, отсутствующие дополнения, нерусские поговорки...
Ошибки тоже встречаются.

И больше похоже на какой-то детектив-боевик, чем на лр.

А, собственно, вот - комментарий:
*Ориг. Still waters run deep.

Т.е., все же перевод.

Подозреваю, что и не "шакалы", а "койоты", не "реклама", а "подделка", и т.д.

Читать приходится, переводя в уме на английский, а потом обратно на русский.

Впечатления о книге:  

оценки: 4, от 5 до 2, среднее 3.25

Оглавление